2021年,贾平凹《老生》英文版由英国查思出版社出版。这本书是贾平凹继《浮躁》《废都》《极花》《高兴》之后在海外出版的第五部英文版译作。本周五,在英文版《老生》出版之际,贾平凹将在线上与两国翻译家共同探讨文学与翻译的种种观点,让中国文学、陕西文学走出国门。

  《老生》中文版于2014年由人民文学出版社出版。这本书是在中国的土地上生长的中国故事,用中国的方式来记录百年的中国史。故事发生在陕西南部的山村里,从二十世纪初一直写到今天,是现代中国的成长缩影。书中的灵魂人物老生,是一个在葬礼上唱丧歌的职业歌者,他身在两界、长生不死,他超越了现世人生的局限,见证、记录了几代人的命运辗转和时代变迁。老生是一个不可或缺的精神主线,把四个不同时间、不同地点发生的故事连缀成一部大作。

  除《老生》之外,贾平凹的另外三部作品《暂坐》《秦腔》和《古炉》也在翻译中,将在今年和明年上半年陆续出版。一位作家能有八部作品被翻译成英语,这在翻译文学中无疑是可喜可贺的成果。

  在这八部翻译作品里,有六部作品是由两位重要的翻译家完成的。他们是英国翻译家韩斌(Nicky Harman)和加拿大翻译家庞夔夫(Christopher Payne)。

  八部作品中,由韩斌翻译的有:《高兴》《极花》《暂坐》《秦腔》(合译),《老生》和《古炉》则由加拿大翻译家庞夔夫博士翻译。

  在《老生》英文版重磅面市之际,4月9日(本周五)北京时间21:00,作家贾平凹及两位翻译家韩斌、庞夔夫将以中国、英国、加拿大三地zoom连线的方式,共同探讨文学与翻译。

  金年会娱乐平台登录


本文由:金年会品牌橱窗有限公司提供